Série de Poèmes: Il pleure dans mon coeur de Paul Verlaine

“Il pleure dans mon coeur ” de Paul Verlaine foi o poema escolhido para hoje. Je te demande: Es-tu prêts?

 

Poemas, em nosso dia a dia severo e pesado, são a forma mais simples e leve de fugir da realidade. Escrevemos porque nos importamos o suficiente para criarmos versos, rimas, prosas e musicalidade. Choramos, damos risada e sentimos sensações indescritíveis ao lermos algo que realmente nos toca o coração. Se você, assim como eu, gosta de ler poemas numa tarde chuvosa enquanto toma um café quentinho, saiba que esse projeto foi feito especialmente para você.

 

Essa nova série de poemas é nada mais, nada menos do que um poema francês lido por mim, Elisa, e explicado cada verso, 100% em francês, mas de forma simples. Os poemas poderão ser longos ou curtos, felizes ou tristes, conhecidos ou desconhecidos, contudo, independente de como sejam, todos serão franceses e/ou francófonos.

 

E você que me acompanha pelo Podcast (Fale francês avec Elisa) ou pelo blog, poderá acompanhar esse projeto que carinhosamente criei para que a cultura francesa e francófona seja ainda mais divulgada. Assim como a leitura do Le Petit Prince e Oscar et la Dame Rose será disponibilizada pelo podcast e a leitura pelo blog, o mesmo acontecerá com os poemas que selecionarei para ler.

Es-tu prêts?

A minha intenção é que você, além de treinar sua audição e leitura de maneira prazerosa, possa conhecer mais sobre a literatura francesa e francófona, afinal, com mais de 50 países falando a língua francesa como primeira língua, é inimaginável que alguém possa conhecer todo o vasto conteúdo que o francês tem para nos proporcionar.

 

Assim dito, hoje, o primeiro poema desse querido projeto será o “Il pleure dans mon coeur ” de Paul Verlaine.

Paul Verlaine

 

Paul Marie Verlaine, conhecido apenas como Paul Verlaine, é um dos maiores poetas do Simbolismo francês. Nascido em 1844, o escritor e poeta francês foi inicialmente influenciado pelo parnisianismo que o instigou a produzir sua primeira obra publicada Poèmes saturniens (1866), onde o nosso poema de hoje está inscrito.

 

Mais tarde, porém, após conhecer e se relacionar com Rimbaud e em seguida ir preso, o poeta rompe com a estética Parnasiana e adquire uma poética mais simbolista – poética essa seguindo a linha sério-estética –, época na qual ele escreve « Romance sans paroles ». Recomendo que vocês leiam os poemas das duas obras de Verlaine, pois ambas são incríveis e com suas próprias nuances.

 

Primeiro passo

 

Antes de ler o poema que disponibilizarei, peço que escute o áudio que colocarei aqui. Escutem uma, duas, três vezes ser for possível antes de partirem para a leitura. Tentem compreender o que é dito e, após partirem para a leitura, tentem compreender o significado por trás das palavras de Verlaine. Atentem-se, também, às explicações que dou em francês no próprio áudio. E percebam como o poema possui uma musicalidade em seus versos.

Il pleure dans mon coeur

Paul Verlaine – 1844 – 1896

 

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

 

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !

 

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.

 

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !

Agora, me digam: o que acharam desse projeto? Gostaram do poema de Paul Verlaine? Existe algum poema em francês que você ama? Me conte aqui nos comentários! E não se esqueçam de seguir o Podcast do Avec Elisa: “Fale francês avec Elisa” no Spotify, Deezer, Anchor e entre outras plataformas! Caso vocês tenham gostado do poema de Verlaine, sugiro que escutem também “Chanson d’autome”, um outro porma de Verlaine que li no podcast e aqui no blog.

 

À la prochaine,

 

Elisa.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Categorias

Mais Acessados